Нотариальный перевод украинских документов – что это значит?

23 марта 2016 - Администратор
article395.jpg

 Нотариальный перевод украинских документов – что это значит?

Нотариальный перевод украинских документов – что это значит?

Перевод документов с украинского на русский с нотариальным заверением – понятие достаточно простое, угадать смысл которого можно только исходя из названия. Как известно, его имеют право выполнять только люди, имеющие документы, подтверждающие его квалификацию в знании иностранного языка. Если Вы обращались к человеку, обладающему таким профессионализмом, или заказывали перевод с украинского в специальном бюро, то нотариус должен заверить подпись исполнителя как достоверный исходному документу перевод с издержкой всех нюансов стандартов качества. Таким образом, выходит, что нотариальный перевод с украинского на русский – это передача документа на другом языке с последующим подтверждением (заверением) нотариусом подлинности подписи переводчика.

Выполняется эта услуга не только для документов первой важности – паспорта гражданина, загранпаспорта или свидетельства о рождении, но и для всякого рода свидетельств и удостоверений (о браке, разводе; водительское, пенсионное), и подшивается к оригиналу или копии. Кроме удостоверяющих личность документов, как частные переводчики, так и компании занимаются переводами аттестатов и дипломов. Обычно объем 5 и больше страниц выполняется в течение 1-го дня, однако некоторые исполнители предусматривают возможность срочного выполнения, за которое, разумеется, придётся доплатить. Ознакомиться с порядком цен на перевод документов с украинского языка можно например тут http://perevod-dokumenta.ru/yazyki/ukrainski/.

Перевод документов с украинского языка и нотариальное заверение в Москве – цена вопроса

Насколько известно, услуга подразумевает перевод документов с одного языка на другой с последующим заверением подписи переводчика у нотариуса. И если сам нотариальный перевод документов с украинского на русский выполняет бюро или частное лицо, то заверение заключается нотариусом как уже совсем другая услуга. Средняя цена у компаний находится в пределах 500-600 рублей, тогда как часто встречается минимум в 300 и максимум в 800 рублей. Заказывая срочный перевод с украинского, стоимость может повыситься на 100, а то и 200 рублей. Но и при таком раскладе  это дешевле, чем работа с любым другим иностранным языком – только английский иногда в прайс-листах обходится дешевле восточноевропейского.

Говоря о нотариальном заверении, важно так же упомянуть возможность его оформления в обычном темпе и в темпе ускоренном, когда стоимость поднимается на 100-200 рублей. Сам же тариф от перевода отличается редко. Некоторое компании предусматривают заверение подписи переводчика, как говорится, «не отходя от кассы», то есть своим же сотрудником. При этом общая стоимость заказа может подвергаться скидке.

Подводя итоги, следует сказать, что клиент тратит на нотариальный перевод документов в сумме  900-1200 рублей.

 

 

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий